MENULIS DAN MEMBACA ARAB
PEGON.
الحاج خيرالدين حسب
الله
Setelah zaman KH.A.Rifa’I dan Kiyai Saleh Darat
Semarang pada abad ke 18 masehi, dimulailah penterjemahan kitab- kitab keilmuan
Islam berbahasa Arab kedalam bahasa Jawa Sunda/Betawi secara massive. Banyak cabang keilmuan diterjemahkan, seperti ilmu Aqidah (Ushuluddin), ilmu Ibadah (Fiqih), maupun ilmu tentang management qolbu (Tsawwuf/ Tazkiyyatun Nafs). Yang cukup spectatuler adalah KH. A. Rifa'i dengan lebih 50 judul kitab dengan aneka cabang keilmuan, baik Aqidah, Ibadah atau Tasawwuf, bahkan juga tentang Tajwid dan juga aneka tulisan kritik pedas dan perlawanan kepada pemerintah kolonial Belanda yang kemudian menyebabkan beliau dibuang dan wafat dalam pembuangan, dan kini beliau telah diangkat sebagai Pahlawan Nasional karena telah berhasil menggelorakan semangat perlawanan orang Jawi terhadap kolonialisme Belanda. Penulis
terjemah generasi berikutnya yang sangat produktif adalah KH. Bisri Mustofa
Rembang dengan tafsir “Ibris” dan “Alfiyah”
Ibnu Malik nya yang terkenal, KH. Hammam
Nasiruddin Grabak dengan “Fatkhul Qorib”
nya, juga KH. Subky Masyhadi Pekalongan yang sangat- sangat produktif dengan “Nasoihud Diniyyah, "Riyadhus
Sholihin" dan masih banyak lainnya (termasuk "I'Anatul Mu'taniy 'Ala Ma'rifati Khirzil Amaaniy Li- Syathibi" yang belum sempat dicetak). juga dari tanah Sunda, KH. Ahmad Maky
dengan “ Hidayatul Atqiya”, “Tafsir Jalalain”, dan aneka terjemahan
lainnya. (Semoga Alloh meridhoi mereka semuanya. Amin). Penulisan dan penterjemahannya
saat itu tidak memakai huruf latin , namun memakai tulisan ARAB PEGON, yakni tulisan arab yang telah dimodifikasi
sesuai pengucapan yang diperlukan dalam bahasa setempat, seperti NG
(mengarang), G (gagal), C (mencipta), dsb, dimana karakter tulisan tersebut
tidak ada dalam bahasa dan tulisan Arab asli. Kini, kitab- kitab terjemahan arab pegon
tersebut memiliki tempat tersendiri dimata para santri, bahkan para ustadz
banyak merasa terbantu ketika harus mengajar kaum muslimin. Sungguh, kitab-
kitab terjemahan dengan arab pegon tersebut telah memperkaya dan memperdalam
khazanah keilmuan Islam di Indonesia, karena sejumlah besar kitab asli
berbahasa Arab telah berhasil di
terjemahkan dan ditulis dengan tulisan arab pegon dengan ketekunan dan
kesabaran luarbiasa dari para penerjemahnya..
Ternyata dikemudian hari membaca kitab arab terjemahan
pegon lebih dihargai dan dianggap lebih “barokah” dibanding membaca kitab
terjemahan dengan tulisan latin. Terjemahan tulisan latin sudah tidak dianggap
“kitab” yang barokah, tapi sekedar “buku” pengetahuan yang kurang “mberkahi”.
Oleh karena itu penulis mengajak para santri dan siapapun para mubtadi’in
bahkan para kiyainya yang ingin
mendalami Islam, agar membiasakan diri menulis dan membaca arab pegon dan
kitab- kitab dengan tulisan arab pegon. Sangat dianjurkan, minimal kelas
Tsanawiyyah, para siswa sudah diperkenalkan dan dibiasakan menulis dan membaca
dengan tulisan arab pegon, terutama ketika mereka diajar memaknai kitab,
usahakan selalu memakai arab pegon, walaupun pada awalnya mereka mengeluh
karena tidak biasa, dan lebih enak bagi mereka memberikan makna dengan tulisan
latin.
RUMUS MENULIS ARAB PEGON TANPA
HARAKAT
Contoh
|
Simbol
|
Pengucapan
|
|
Dua atau tiga titik
Satu atau dua titik
Satu atau dua titik
Mati jika di akhir kata atau
jatuh setelah huruf vokal
|
أدا.........سا
يا Saya…..ada
إيني ,,,....بيبي
bibii … .ini
كوكو
....سوسو
Susu…kuku
ﭘﺎ ﭘﯥ
Nyanyi
ﭽﺎﭽﺎ ت
cacat
ﮘﺎﮘﺎل
gagal
ﮘﺎ ﮘﺎ ع
gagang
فافان
papan
أوبات
Obat
أيدان
Ếdan
مكا ر
mekar
|
أ........ﺎ
إي.....ي
أو......و
ﭗ/ﺙ
ﭺ
ؼ
ع| ڠ
ف
أو
أي
Huruf tanpa ada tanda alif, wawu atau ya’
|
A
I
U
Ny
C
G
Ng
P
O
Ế
Bunyi E
Atau huruf mati
|
Adapun tulisan asli dari bahasa Arab, ditulis apa
adanya (tetap sesuai aslinya) seperti: صحة – صلاة –
مدرسة – مسجد – مصلى
Latihan membaca Arab Pegon
Jawi/ Sundawi
جاعان
هيراؤكان ﮘُونجيعان اوراع
ناصرالدين خاجا, فرؼﯥ كفاسار برساما اناكيا اونتوك منجوال كلدائ . كلدائ ﭘا ديتونتون بردووا . تيبا – تيبا ادا اوراع دي ﻔﻴﻌؼير جالان ﭘلتوك: " بتافا بودوﻩ
ﭘا كدووا اوراع ايتو , فوﭘا كلدائ دي سيا- سياكان تيداك دي توﻋﮘاعي " . مندعار
ايتو ناصر الدين بركاتا كفادا اناكﭘا: " ناك – كامو نائيكلاه ﻛﺄتاس كلدائ" . ماكا ناﺌﻴكلاه اناك ناصر الدين ﻛﺄتاس كلدائ . تيداك برافا لاما ادا اوراع دي ﻔﻴﻌؼير جالان بركاتا : " سوﻋﮘُوه كوراع اجار اناك ايتو , كنافا بافاكﭘا دي بيياركان دي باواه , سداع دييا ايناك – ايناكان دي اتاس كلدائ " . مندعار ايتو ناصر الدين مينتا اناكﭘا تورون , دان دييا فون نائيك ﻛﺄتاس كلدائ . ستلاه برجالان ببرافا ساعة , ادا اوراع مليهات مريكا بردووا . اوراع ايتوفون بركاتا دعان سينيس : " سوﻋﮘُوه اوراع تووا ﺗﺄ تاهو ديري , ما ساء دييا ايناك – ايناكان نائيك كلدائ , سداع اناكﭘا دي بيياركان برجالان كاكي " . مندعار ايتو ناصر الدين ممرينتاهكان اناكﭘا نائيك ﻛﺄتاس كلدائ , نائيك بردووا ﺃن دعان دييا . ساعة ليوات دي دفان سكلومفوك اوراع , اوراع – مريكا فون بركاتا :" سوعكوه تيداك برفري كمانوسيياﺃﻦ ايتو سي ناصر الدين , ما ساء كلدائ ﻜﭽيل ايتو دي نائيكي دووا اوراع " . ماكا دعان كسال ناصر الدين دان اناك ﭘا تورون داري كلدائ , دان كمودييان كدوواﭘا ﻤﻌؼيندوع كلدائ ايتو كفاسار . سمووا اوراع دي جالان ياع مليهات فادا ترﺴﭘوم كلي مليهات كلاكوﺃن ناصر الدين دان اناكﭘا . مريكا برﮘُومام : " ادا كلدائ نائيك اوراع " .
كارنا ايتو : جاعان
سلالو كاؤ هيراؤكان ﮘُونجيعان اوراع
ﻜﭽوالي نصيحة ياع بائيك
دان إخلاص
RUMUS TANDA KEDUDUKAN DAN
FUNGSI
SUATU LAFADH DALAM SATU KALIMAT
Agar
santri cepat memahami
kedudukan dan fungsi masing- masing lafadz dalam satu kalimat tanpa
menuliskannya dengan berpanjang- panjang, ditentukanlah singkatan dari masing-
masing fungsi lafadz tersebut, apakah sebagai Mubtada’ atau Khobar atau fungsi
lainnya dan dituliskan di pojok kanan atas lafadz tersebut
Adapun
tanda- tanda tersebut beserta fungsi dan kedudukannya bisa dilihat dalam jadwal
dibawah ini:
الإعراب
|
الأمثلة
|
المعاني
|
المرادة
|
الرموز
|
رفع
رفع
رفع
رفع
نصب
نصب فتحتين
نصب فتحتين
Ikut sebelumnya
جزم
نصب فتحتين
نصب فتحتين
Setelahnya rofa’
نصب فتحتين
نصب فتحتين
|
م المسجد كبير
وأولئك هم خ المفلحون
قد أفلح
فا المؤمنون
ولا ينجس ف الماء الكثير
إتقوا مف فراسة المؤمن
ورتل القرأن مط ترتيلا
رأيت أحد عشر ت كوكبا
وأنت رجلٌ ص رشيدٌ
من يَرحم ج يُرحمْ
إنا أرسلناك ح شاهدا
رب أنزلني ظ منزلا مباركا
ونف ما م
الحيواةُ الدنيا إلا متاع ص الغرور
وما تفعلوا با من خير يعلمه الله
توضأت س طهارة للحدث
الفهم الفقه صط لغة
|
أوتوي
- bahwasanya
إيكو
- itu
سفا
- siapa
أفا
- apa
إع
- pada
كلاوان
- dengan
أفانى
- apanya
كع
- yang
موعكو
- maka
حالي
- keadaannya
أنا
إع
diwaktu/tempat
أورا
- bukanlah
ﭘاتانى
- nyatanya
جالاران
- sebab
موﻋﮘُوه
-
menurut
|
مبتداء
خبر
فاعل عاقل
فاعل غير عاقل
مفعول به
مفعول مطلق
تمييز
نعت
جواب
حال
ظرف
نافية
بيان
سببية
إصطلاحية
|
م
خ
فا
ف
مف
مط
ت
ص
ج
ح
ظ
نف
با
س
صط
|